| Instead, he has continued to suffer ill-treatment in detention. | Более того, оставаясь под стражей, он продолжал подвергаться жестокому обращению. |
| Street children are particularly exposed to arbitrary arrest and thus to ill-treatment. | Особо уязвимыми по отношению к произвольным арестам, а следовательно, и к жестокому обращению являются беспризорные дети. |
| They faced no ill-treatment while in detention or during trial. | Жестокому обращению в ходе предварительного заключения и во время суда они не подвергались. |
| The complainant does not know whether Mounir Hammouche was subjected to ill-treatment during his first arrest. | Заявителю неизвестно, подвергался ли Мунир Хаммуш жестокому обращению при этом первом задержании. |
| The refugees are not subjected to any ill-treatment related to discrimination. | Беженцы не подвергаются никакому жестокому обращению, обусловленному дискриминацией. |
| He continues to be subjected to acts of ill-treatment and discriminatory practice on the hands of the prison's officers. | Он по-прежнему подвергается жестокому обращению и дискриминационной практике со стороны персонала тюрьмы. |
| The unit made periodic visits to the centres and provided legal assistance to detainees who had been victims of ill-treatment. | Сотрудники этого отдела периодически посещают такие центры и оказывают юридическую помощь заключенным, подвергшимся жестокому обращению. |
| 2.4 The author was subjected to ill-treatment in Arkaute police station. | 2.4 Автор подвергся жестокому обращению в полицейском участке в Аркауте. |
| They were all subjected to varying degrees of ill-treatment. | Все они в разной степени были подвергнуты жестокому обращению. |
| This led to the ill-treatment and abuse of patients. | Это приводит к жестокому обращению и злоупотреблениям в отношении пациентов. |
| The defendant was also allegedly subjected to discrimination and ill-treatment by the prison authorities. | Он также подвергся дискриминации и жестокому обращению со стороны сотрудников пенитенциарного учреждения. |
| It was prohibited to place in detention persons who had been subjected to ill-treatment. | Лица, подвергавшиеся жестокому обращению, не могут быть помещены в места заключения. |
| South African courts have often stated that persons in custody should not be subjected to ill-treatment or improper pressure. | Южноафриканские суды неоднократно выступали с заявлениями о том, что содержащиеся под стражей лица не должны подвергаться жестокому обращению или необоснованному давлению. |
| At the time of their arrest they had not been speaking with street teachers and were not subjected to ill-treatment. | В момент задержания они не пытались вступить в контакт с вышеупомянутыми преподавателями и не подвергались жестокому обращению. |
| At no time were the detainees subjected to ill-treatment. | Во время содержания под стражей жестокому обращению задержанные не подвергались. |
| HRA was therefore unable to receive complaints, carry out investigations, or provide legal counsel to persons arrested and subjected to ill-treatment. | Таким образом, АПЧ не в состоянии получать жалобы, проводить расследования или предоставлять услуги юрисконсульта арестованным и подвергающимся жестокому обращению лицам. |
| The Special Rapporteur also transmitted to the Government a communication concerning four East Timorese who had allegedly suffered ill-treatment. | Специальный докладчик также направил правительству сообщение о четырех восточных тиморцах, которые якобы были подвергнуты жестокому обращению. |
| An investigation conducted by the Territorial Military Prosecution Department of Bucharest concluded on 16 October 1997 that they had not been subjected to ill-treatment. | На основании результатов следствия, проведенного территориальным военным трибуналом Бухареста, 16 октября 1997 года было вынесено заключение, что жестокому обращению они не подвергались. |
| Relatives of those attempting to avoid forced abortion are also subject to detention and ill-treatment. | Содержанию под стражей и жестокому обращению подвергаются даже родственники тех, кто пытается избежать принудительного аборта. |
| In this way the French Minister of Justice had given an official undertaking that the complainant would not be subjected to ill-treatment in Spain. | Таким образом, французский министр юстиции официально взял на себя обязательство, что заявитель не подвергнется в Испании жестокому обращению. |
| 3.1 The authors state that they were subjected to ill-treatment in terms of article 16 of the Convention against Torture. | 3.1 Авторы утверждают, что они подвергались жестокому обращению по смыслу статьи 16 Конвенции против пыток. |
| It also stated that the three persons had not been subjected to any ill-treatment. | Оно также указало, что эти лица не подвергались никакому жестокому обращению. |
| Moreover, it appears that these persons have been subjected to severe ill-treatment during interrogations by the police. | Более того, можно предположить, что эти лица подвергались исключительно жестокому обращению во время допросов в полиции. |
| While serving his term of labour re-education, Mr. Chen has not been subjected to any harassment or ill-treatment. | В период отбывания своего срока наказания г-н Чень не подвергался каким-либо притеснениям либо жестокому обращению. |
| Children subjected to ill-treatment and unlawful investigative methods; | того, что дети подвергаются жестокому обращению и применению незаконных методов ведения следствия; |